要是沒有開花結果的異國戀情,都會聯想起張洪量和莫文蔚演唱的「廣島之戀」(或瑪格麗特.杜拉斯同名小說),不是蝴蝶夫人,《戀人版中英詞典》來自對岸旅英作家郭小櫓之手,在朦朧的霧都倫敦,暢談異國戀,尤其是男主角還是個大女主角二十歲的老男人,一個金髮碧眼,一個黑髮黃皮膚,這段異國老少配,如何讓女主角莊小喬(Z)愛得浪漫不羈?

  A       我老是一個人
  Concise    過最簡單的生活其實最複雜最難達成
  Chinese   中國愈來愈遠
  English   我的英語開不了口
  Dictionary 詞不達意
  for     你會給我的生命帶來一切
  Lovers    為什麼自由比愛更重要

  年僅24歲的中國女孩,正值荳蔻年華,來到人生地不熟的英國求學,對照作者郭小櫓赴英的那年是29歲,構思一個和自己似是而非的角色,自然不是難事。春寒料峭的二月,初來乍到的時候,Z的英語不算流利,在異國跌跌撞撞,一口讓人發笑的英語到處碰壁,偶爾還有牛頭不對馬嘴的尷尬,一個月後,在電影院裡邂逅了和她只隔兩個空位的男主角,兩人可說是一見鍾情,一拍即合,很快地展開近一年的同居生活。

  看過許多小說裡血脈賁張的情節,甚至會令人爆出心跳臉紅的故事,在本書裡變成司空見慣,諸多直來直往的禁忌話題,一位北京女子,她不是煙花三月下揚州,而是迷霧三月戀英倫,大膽地訴說自己最深層的需求,肌膚之親,越過道德的邊境,攜手走過愛的禁區,我看了見怪不怪,男女主角展開一段法式浪漫,女主角愛到如火如荼,陷在熱戀期的泥沼無法自拔。除了和男主角的魚水之歡,還有女主角獨自在歐洲的旅行,途中豔遇不斷,看對眼、話投機,碰上了「熱血」男子,很快的又是一陣翻雲覆雨。

  相愛容易相處難,每天在一個屋簷下幾乎是同進同出,肯定要產生磨擦,起衝突,對於來自不同文化的戀人更是如此,還尚且是民主國家 vs. 共產國家呢,只要存心想吵架,打開吵架的「話匣子」,大事小事什麼都能吵,為文化衝突、柴米油鹽、黏膩與自由、語言糾紛、政治體系,吵架的癥結點不勝枚舉,不過,毛主席教育下出來的人民,凡事講求「鬥爭」,男主角忽略了自己的小女友吵架起來不讓鬚眉。

  相差二十歲的老少配也是個問題,老少配還是不乏成功的案例:柏楊和張香華、李敖和小屯,老男人看透了紅塵間的情愛,小女子這才情竇初開,此時彼時,相差一大截,尤其老男人仍是單身,又是個紈絝子弟,熱愛自由,喜歡擁有交際圈,不願意被婚姻束縛,只講現在、不管未來,更糟的是他缺乏責任感、帶點大男人主義,他正是典型的不婚族。

  無論是愛情還是語言,女主角逐漸地有所領悟,進步得無比神速,她的愛情更臻圓熟,英語更加流暢,但我不禁詫異的,男主角可以不過問她的安全,放逐她獨自一人去歐洲旅行,當女主角在旅行的途中有了豔遇,卻又對她頗有微詞。由此可見,男主角要的只是法式的速食愛情,看對眼,準備好保險套,享受當下香豔刺激的快感,之後開始是女主角熱臉貼冷屁股的悵惘了。

  「你早就該拒絕我,不該放任我的追求,給我渴望的故事,留下丟不掉的名字,時間難倒回,空間易破碎,二十四小時的愛情是我一生難忘的美麗回憶」……廣島之戀的歌曲輕輕響起,看完書,搭配歌曲,仔細想一想,如斯短暫的異國戀情,不正好吻合了歌詞裡的情境嗎?

  人要衣裝、書要新裝,這原是一則普通的愛情故事,經過了特殊的包裝,轉換成80則有趣、浪漫的小故事,以月份區隔時間,篇章用字彙代替(附有解釋),還有開場對英語懵懂、笨拙的反應,女主角支吾其辭,它是一本別出心裁的小說。



戀人版中英詞典的作者和各版書封-










關於本書-
 書 名:戀人版中英詞典(A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers)
 作 者:郭小櫓(Xiaolu Guo)
 譯 者:郭品潔
 ISBN:978-986-213-041-4
 出版社:大 塊
 頁 數:267頁(中、英文單一部份的頁數)
 出版日:2008年4月(初版二刷)

註:本文是大塊文化邀請撰寫,感謝MJ,王小姐的青睞!

*延伸閱讀-
 
大塊文化 戀人版中英詞典 | A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers
 郭小櫓個人網站(英)
 
解構的絮語~<<戀人版中英詞典>>
 新書推薦》平易近人的愛情故事
 戀人版中英詞典 另類女書,80個詞條化為80段故事

本文瀏覽人次:
Counter Stats
gold coast link
gold coast link Counter



arrow
arrow
    全站熱搜

    joycefairy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()