close
  本文學裡談到中國的場景的,不算少數,幾位作家如桐野夏生、辻仁成、松本清張等都有提到,大都是中日戰爭之前,日本在中國東北成立偽滿洲國的政權,在當時不乏有些日本人遠渡重洋赴東北討生活,《逝去的影子》裡的龍門寺拓男就是,而書名的「影子」也正是他本人,是女主角中谷遼子的親生父親。

  不用多說的,這本書也是套用夏樹靜子撰寫推理小說的公式,和《蒸發》相仿的企業人事糾紛-社長與合夥人之間的衝突,從中牽扯出來的複雜的男女關係,無法釐清的恩恩怨怨,再以變裝的方式製造不在場證明的詭計,多了一樣便是瞞天過海將屍體調包,企圖製造假像,而女主角不免俗地愛上其中一位關係人,最後,以龍門寺的創業背景-寶石公司,為本書做為一番不同的包裝。

  因為企業內部投資合夥人的理念不合,爆發的命案,使得原先以親情做為訴求,親情亦是本書的主題,愛情才是其次,遼子千里迢迢尋父枝節橫生,備受阻礙,不過,塞翁失馬,焉知非福,短短一個月內,社長的私生女(非婚生)閃電愛上了單身漢秘書久野慎,在年齡上看起來像是父女的戀人,像是作者塑造的遠山怜子和北坂滿平的戀情一般,角色安排上,以老少配的組合,在作者的推理世界裡很常見。

  故事裡,扮演偵探的大多是久野,而後才是遼子,對遼子而言,父親緣淺薄,或者作者讓他們倆近水樓台,情愫漸生,像父女、像戀人的關係如斯呈現,是否為了補足遼子長久以來欠缺的父愛哩?是我個人的遐想了。

  至於中野和萬梨子的關係,連城三紀彥的《情書》裡有著描述甥舅的情感,親情加上亂倫,旁系血親的不倫戀,是前幾部作者的小說當中所不曾出現過的關係,為全書紊亂的男女關係推到了極致。

  看完書本的導讀,像是書介而非導讀,此刻也才明白林白出版的版本屬於節譯,也就是說並沒有忠於原著,一字不漏地完整翻譯,這樣的情形似乎在早期的翻譯小說上十分常見,也是早期翻譯小說上一大困擾,切斷了讀者完整閱讀的機會,以及銜接前後文的通順的癥結,亦不能確定的,是否略過了書中的重點存在,如果真有其事,損失將無可計量,只能暗自期待,另一個全新的中譯本出現。









關於本書-
 書 名:逝去的影子(遠ざかる影)
 作 者:夏樹靜子(なつき しずこ、Natsuki Shizuko)
 譯 者:詹龍驤
 ISBN:(無)
 出版社:林 白
 頁 數:279頁
 出版日:1987年9月20日





arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 joycefairy 的頭像
    joycefairy

    fairy的書香歲月~一葉扁舟

    joycefairy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()