close

乘鞦韆飛翔的聖修伯里ㄉ 紅玉いづき(1984年-)是日本的作家。投稿得獎時的筆名是紅玉伊月(日語讀音相同)。石川縣出身。金澤大學文學部畢業。

以《角鴞與夜之王》得到第13回電擊小說大賞的大賞。在電擊文庫中是罕見的童話風作品而成為話題。

夏天出身,喜歡冬天。誕生石是紅寶石。(以上文字摘自維基百科)

  片岡淚海原本是馬戲團的空中飛人,有一天正在練習,練習中卻發生意外,淚海從高空中摔下來,摔下來還能活著,意識清楚可以說話(乍看是半身不遂),已經是不幸中的大幸了,如今淚海躺在醫院裡動彈不得,由她的孿生妹妹愛淚接替她的工作,為了成為一個傑出的空中飛人,也是守護姐姐空中飛人的稱號,她練習練得比姐姐還要勤勞。

 

  馬戲團裡清一色由貌美的少女組成,想要在馬戲團佔有一席之地,必須要接受一連串嚴厲的考驗,於是有許多少女不計一切,以性命做賭注,就為了享有那個大文豪的稱號......

明明是從同一個母親腹中,帶著同樣細胞、同樣基因誕生於世;明明是吃著相同的食物、用相同的動作相視微笑。
為什麼內心卻在不知不覺當中,變成如此遙不可及、如此大相逕庭了呢?(P.77)

不管如何勉強、如何重新鍛鍊身體、如何扭曲自己的心,甚至不惜說謊,也要拼死努力。可是永恆明明是不存在的啊。(P.82)

溫柔卻又嚴厲的話語,......「要是妳能找到屬於妳的勝利就好了。」(P.83)

我一直希望能夠擁有不必為他人而笑的人生。
我最不擅長的就是小女孩特有的可愛笑容,以及討人歡心。有人對我說,不會微笑就會吃虧,也會因此遭受指責,甚至受人同情。(P.122)

我這種人當然不可能被愛。同樣的,我也從來不試圖去愛那些能夠露出笑容的她們。(P.129)

因為在這個馬戲團裡,莎士比亞說黑的東西就是黑,說白的就是白。其實莎士比亞並不是可怕的人。她總是以溫和的笑容,......她甚至還會出言鼓勵。(P.132)

夢想與願望。我們必須教導她們這些東西,其實一點都不美好,也不溫柔。也必須粉碎這些東西,讓她們看看無盡深淵之下所殘留的黑暗。(P.193)

人生百態本來就是以各種不平等堆砌而成。(P.193)

「迷失在金錢與賭博、慾望與快樂當中的東西,是再也拿不回來的。」(P.305)

 

  書中特別安排馬戲團的幾個重要人物,都冠上大文豪的名字,聖修伯里是世界名著《小王子》的作者,莎士比亞是家喻戶曉的大文豪,此外還有卡夫卡、安徒生、恰佩克,只要冠上一個稱號,便是在馬戲團享有舉足輕重的地位。

 

馴獸師「卡夫卡」、默劇演員「恰佩克」、歌姬「安徒生」,以及空中飛人「聖修伯里」……。 

 




紅玉いづき 紅玉いづき

 

 



關於本書-
 書 名:乘鞦韆飛翔的聖修伯里(ブランコ乗りのサン=テグジュペリ)
 作 者:紅玉いづき(こうぎょくいづき、Kougyoku Iduki)
 譯 者:江宓蓁
 ISBN:978-986-325-830-8
 出版社:台灣角川
 頁 數:320頁
 出版日:2014年2月25日(初版第1刷)

arrow
arrow

    joycefairy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()